当前位置:才华咖 > 国家语言 > 英语 > 考研英语 > 考研英语翻译技巧介绍:重组法
手机版

考研英语翻译技巧介绍:重组法

来源:才华咖 阅读:1.86W 次

【提要】考研英语信息 : 2018考研英语翻译技巧:重组法

考研英语翻译技巧介绍:重组法

指在进行英译汉时,为了使译文流畅且更符合汉语叙事论理的习惯,在捋清英语长句的结构、弄懂英语原意的'基础上,彻底摆脱原文语序和句子形式,对句子进行重新组合。

例如:Decision must be made very rapidly; physical endurance is tested as much as perception, because an enormous amount of time must be spent making certain that the key figures act on the basis of the same information and purpose.

必须把大量时间花在确保关键人物均根据同一情报和目的行事,而这一切对身体的耐力和思维能力都是一大考验。因此,一旦考虑成熟,决策者就应迅速做出决策。

本文链接:https://www.caihuaka.com/yyzs/kaoyan/qnk414.html

Copyright © 2024. 才华咖 All right reserved. 浙ICP备20120231号-3

文字美图素材,版权属于原作者。部分文章内容由网友提供推送时因种种原因未能与原作者联系上,若涉及版权问题,敬请原作者联系我们,立即处理。