当前位置:才华咖 > 范文 > 校园 > 英语考试翻译技巧讲与练推荐:句序调整
手机版

英语考试翻译技巧讲与练推荐:句序调整

来源:才华咖 阅读:8.14K 次

英译汉的翻译方法和技巧是建立在英汉两种语言的对比之上的。这两种语言在词汇和句法方面的一些表达手段上各有其特点。语序调整主要指词序、句序两方面的调整。

英语考试翻译技巧讲与练推荐:句序调整

汉语复合句中的逻辑顺序的调整

1.表示因果关系的英语复合句中,因果顺序灵活,在汉语中多数情况是原因在前,结果在后。

Hehadtostayinbedbecausehewasill.(后置)

因为他病了,他只好呆在床上。(前置)

2.表示条件(假设)与结果关系的英语复合句中,条件(假设)与结果的顺序也不固定,在汉语中则是条件在前,结果在后。

Istillhopeyouwillcomebackifarrangementscouldbemade.(后置)

如果安排得好,我还是希望你来。(前置)

3.表示目的与行动关系的`英语复合句中,目的与行动的顺序比较固定,多数是行动在前,目的在后,汉语也如此,但有时为了强调,也可把目的放在行动之前。

Bettertakeyourumbrellaincaseitrains.(后置)

最好带上伞以防下雨。(前置)

翻译练习:

1.thesumtotal

2.anunheard-ofthing

3.IdoitbecauseIlikeit.

4.I’llletyouknowassoonasitisarranged.

5.IsawhiminNanjinglastwinter.

答案:

1.总额

2.闻所未闻的事

3.因为我喜欢我才干

4.一安排好我就通知你。

5.我是去年冬天在南京看见他的。

本文链接:https://www.caihuaka.com/fwzs/xiaoyuan/j70plm.html

Copyright © 2024. 才华咖 All right reserved. 浙ICP备20120231号-3

文字美图素材,版权属于原作者。部分文章内容由网友提供推送时因种种原因未能与原作者联系上,若涉及版权问题,敬请原作者联系我们,立即处理。