当前位置:才华咖 > 范文 > 校园 > 英语翻译训练:科技英语的特点与翻译
手机版

英语翻译训练:科技英语的特点与翻译

来源:才华咖 阅读:3.08W 次

任何作品均有特定的文体,原文的文体不同,翻译方法也随之而异。试观察下列几个片断的原文及其译文It appears that youve got the offer of a very good job.

英语翻译训练:科技英语的特点与翻译

A wonderful job.

Are you going to take it ?

I dont think so.

Why not?

I dont want to.

听说有个很好的工作要你去干。

挺好的工作。

打算干吗?

不。

为什么不干?

不想干。

摘自《刀锋》(The Razors Edge )

这是小说中的一段对说,属于口语文体。其特点是:用词自由,句法结构简单,短句与省略句多,自然朴素,生活气息浓厚。在译文中进一步体现汉语口语的'特点,省去主语你、我;将英语的一个句子I dont think so.干脆译成一个字不,显得简洁有力。

She was of a helpless, fleshy build, with a frank, open countenance and an innocent, diffident manner. Her eyes were large and patient, and in them dwelt such a shadow of distress as only those who have looked sympathetically into the countenances of the distraught and helpless poor know anything about.

那妇人生着一副绵软多肉的体格,一张坦率开诚的面容,一种天真羞怯的神气。一双大落落的柔顺眼睛,里边隐藏着无穷的心事,只有那些对于凄惶无告的穷苦人面目作过同情观察的人才看得出来。

本文链接:https://www.caihuaka.com/fwzs/xiaoyuan/gx1kl.html

Copyright © 2024. 才华咖 All right reserved. 浙ICP备20120231号-3

文字美图素材,版权属于原作者。部分文章内容由网友提供推送时因种种原因未能与原作者联系上,若涉及版权问题,敬请原作者联系我们,立即处理。