当前位置:才华咖 > 职场 > 职业培训 > 翻译资格 > 日语翻译资格考试之日语翻译技巧
手机版

日语翻译资格考试之日语翻译技巧

来源:才华咖 阅读:3.06W 次

「映画をおごる」は「映画を見るのをおごる」(兼語文)

日语翻译资格考试之日语翻译技巧

中国語には兼語文という構文がある。“我请你吃饭。”(あなたに食事をおごるよ)――この文で“你”は前の動詞“请”の目的語であり、同時にあとに続く“吃饭”の主語になっている。このように1語で2つの役割を兼ねる語ということから、このような文を兼語文とよぶ。中国語を直訳すれば「私はあなたにご飯を食べることをおごる」となるが、自然な日本語では「食事をおごる」と名詞を直接目的.語にとっている。すなわち中国語では“请你吃饭。”のように動詞が加わる点に注意すべきである。“请”のほか“派”(派遣する)、“邀请”(招へいする)、“劝”(すすめる)などでも同様の現象が見られる。

例:じゃ、映画をおごってよ。/那你请我看电影。

会社は彼を中国へ派遣した。/公司派他去中国。

彼を会議に招へいした。/我们邀请他参加会议。

叔父さんにビールをすすめなさい。/你劝叔叔喝啤酒。(「ビールをすすめる」は次のようにも訳せる。やはり、ビールをどうするのか、動詞による明確化が必要である。你给叔叔倒啤酒。)

  ★用例集

パーティーにお招きいただきありがとうございます。/感谢您邀请我参加晚会。

国を訴えて損害賠償を要求する。/提起诉讼,要求政府给予赔偿。

待たせた埋め合わせにランチをおごるよ。/我请你吃午饭,算是作为让你久等的补偿。

人手が足りないので援軍を頼む。/人手不够,请人来帮忙。

1杯おごろうか。/我请你喝一杯吧。

友達をお茶に誘う。/邀朋友去喝茶。

何をごちそうしようか。/我请你吃什么呢?

上層部の裁決を仰ぐ。/请领导班子做出裁决。

重要な交渉だからしかるべき人を立てよう。/这是一个重要的谈判,应该派适当的人来负责。

会議に有識者を招請した。/邀请了知识分子参加会议。

裁判所に被告側の証人として召喚された。/法院传我作为被告一方的证人出庭。

今回の医療裁判では原告被告とも専門家を証人に立てた。/这场医疗官司中原告被告双方都请来专家作证人。

本文链接:https://www.caihuaka.com/zypx/fanyi/307d21.html

Copyright © 2024. 才华咖 All right reserved. 浙ICP备20120231号-3

文字美图素材,版权属于原作者。部分文章内容由网友提供推送时因种种原因未能与原作者联系上,若涉及版权问题,敬请原作者联系我们,立即处理。