当前位置:才华咖 > 范文 > 校园 > 常见中文地址的英文翻译方法
手机版

常见中文地址的英文翻译方法

来源:才华咖 阅读:3.83K 次
  翻译原则:

先小后大,具体解释如下:

常见中文地址的英文翻译方法

中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大,掌握了这个原则,翻译起来就容易多了。

常用中文字词英文翻译对照如下:

X室 Room X

X号 No. X

X单元 Unit X

X号楼 Building No. X

X街 X Street

X路 X Road

X区 X District

X县 X County

X镇 X Town

X市 X City

X省 X Province

举例如下:

201室: Room 201

12号: No.12

2单元: Unit 2

3号楼: Building No.3

长安街: Chang An street

南京路: Nanjing road

长安公司: Chang An Company

宝山区: BaoShan District

赵家酒店: ZhaoJia hotel

钱家花园: Qianjia garden

孙家县: Sunjia county

李家镇: Lijia town

广州市: Guangzhou city

广东省: Guangdong province

中国: China

  中文地址翻译范例:1

宝山区示范新村37号403室

Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District

虹口区西康南路125弄34号201室

Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District

  中文地址翻译范例:2

473004河南省南阳市中州路42号 李有才

Li Youcai

Room 42

Zhongzhou Road, Nanyang City

Henan Prov. China 473004

  中文地址翻译范例:3

434000湖北省荆州市红苑大酒店 李有才

Li Youcai

Hongyuan Hotel

Jingzhou city

Hubei Prov. China 434000

  中文地址翻译范例:4

473000河南南阳市八一路272号特钢公司 李有才

Li Youcai

Special Steel Corp.

No. 272, Bayi Road, Nanyang City

Henan Prov. China 473000

  中文地址翻译范例:5

528400广东中山市东区亨达花园7栋702 李有财

Li Youcai

Room 702, 7th Building

Hengda Garden, East District

Zhongshan, China 528400

本文链接:https://www.caihuaka.com/fwzs/xiaoyuan/w9x3jd.html

Copyright © 2024. 才华咖 All right reserved. 浙ICP备20120231号-3

文字美图素材,版权属于原作者。部分文章内容由网友提供推送时因种种原因未能与原作者联系上,若涉及版权问题,敬请原作者联系我们,立即处理。