当前位置:才华咖 > 范文 > 校园 > 习惯用语英语新译
手机版

习惯用语英语新译

来源:才华咖 阅读:1.2W 次

雷声大,雨点小

习惯用语英语新译

有人译为:

The thunder roars loudly,but little rain falls. 或者说:All we hear is thunder,but no rain falls.

虽然这样直译比较容易理解,但是老外的说法是这样的:

Actions speak louder than words.(行动胜于言谈)

或All we hear is words,but there is no action.(只动嘴不动手)

或Actions and words should go hand in hand.(言行必须一致)

另外,还有英语里还有这样的说法:

An empty barrel makes biggest sound.(空洞的话说得太多了。)

人不可貌相,海水不可斗量

有人译为:

A man can not be known by his look,nor can the ocean be measured by a dipper.

这样的译法只是直译,如果能够稍加修改,老外就能了解:

A man can not be judged by his appearance,nor can the water in the sea be measured by a bucket.

不过,老外通常的说法是这样的.:

We can not judge a person by appearance only. 或 You can not judge a book by its cover.

(意思是:一本书的好坏取决于它的内容,而不是它的封面装帧的漂亮与否。)

本文链接:https://www.caihuaka.com/fwzs/xiaoyuan/4v9vpg.html

Copyright © 2024. 才华咖 All right reserved. 浙ICP备20120231号-3

文字美图素材,版权属于原作者。部分文章内容由网友提供推送时因种种原因未能与原作者联系上,若涉及版权问题,敬请原作者联系我们,立即处理。