当前位置:才华咖 > 范文 > 校园 > 《南湖》译文及赏析
手机版

《南湖》译文及赏析

来源:才华咖 阅读:2.77W 次

湖上微风入槛凉⑵,翻翻菱荇满回塘⑶。

《南湖》译文及赏析

野船著岸偎春草,水鸟带波飞夕阳⑷。

芦叶有声疑雾雨⑸,浪花无际似潇湘⑹。

飘然篷艇东归客⑺,尽日相看忆楚乡⑻。

⑴南湖:即今浙江绍兴的鉴湖。

⑵槛(jiàn):栏杆,此处似指湖边台榭上的栏杆,亦泛指台榭。按:刘学锴先生据末句“篷艇”二字断言此“槛”指上下四方加板的船。“槛”字确实有指船之意,但所指多为大型船只,又与“篷艇”不符。不过,对此字的理解并不影响全篇,读者可自辨之。

⑶菱荇(xìng):二者结为可食用的水生植物。

⑷飞夕阳:即“夕阳飞”的倒装,意谓在夕阳下飞。

⑸雾雨:蒙蒙细雨。

⑹潇湘:今湖南湘江与潇水的并称。

⑺篷艇:即篷船。

⑻楚乡:指飞卿在吴地(吴被楚灭,故又称楚地)太湖附近的旧乡。

句析

芦叶有声疑雾雨,浪花无际似潇湘。

这两句是说,风吹芦叶飒飒作响,疑是天在下雨;浪花无边无际,很像洞庭湖的景色。“疑”、“似”二字有传神之妙,以虚托实,更见南湖景色之美。诗句于平淡之中见新奇。

赏析

《南湖》是唐朝时期的一首七言律诗,作者是温庭筠。前三联从触觉、视觉、听觉角度写舟中所见南湖清新幽美的景色,自然引起了对故乡的思念之情。

“野船”的“野”字用得好,像是刻意凝练过才下笔的.,其中透着一股自由自在、无拘无束的意蕴,而飞卿之所以客居他乡,不正是被俗事所扰么?飞卿笔下多次出现类似这般适于隐逸的景物,可见他对野趣是颇有眷恋的。“疑雾雨”的“疑”字用得亦传神,蒙蒙如雾霭之雨仍嫌太大,故用“疑”字更进一步的将雨“细”化,细到只能闻声,不能辨形的程度。古代文学中,常有将动词用作形容词的,然而若使读者可以明显感觉到词性的转变,则雕凿之迹显矣,实非上品。而观飞卿此“疑”字的用法,词性未变,但却有形容词之效,极妙。

前三联均写舟中所见南湖景色。而“湖上微风”四字实为所有景物特征之根由。举凡“入槛凉”之触觉感受,“翻翻菱荇”、“野船着岸”、“水鸟带波”、“浪花无际”之视觉觉感受,“芦叶有声”之听觉觅感受,均缘“湖上微波”而生。而“浪花无际”一句又暗递到尾联“忆楚乡”。盖(发语词,无意)因诗人之旧乡即在烟波浩渺之太湖滨,故见此“浪花无际”之南湖遂自然引起对“楚乡”之思忆。“东归客”指自己。……此诗风格清丽流美,写景如画,“水鸟”句、“芦叶”句尤为出色。

本文链接:https://www.caihuaka.com/fwzs/xiaoyuan/wpxjdn.html

Copyright © 2024. 才华咖 All right reserved. 浙ICP备20120231号-3

文字美图素材,版权属于原作者。部分文章内容由网友提供推送时因种种原因未能与原作者联系上,若涉及版权问题,敬请原作者联系我们,立即处理。