当前位置:才华咖 > 范文 > 校园 > 中考英语英译汉中的增词现象的知识点归纳
手机版

中考英语英译汉中的增词现象的知识点归纳

来源:才华咖 阅读:6.27K 次

一、为了句法结构上的完整而增词。

中考英语英译汉中的增词现象的知识点归纳

1.原文中省略了动词,在翻译成汉语时要译出。例如:

Reading makes a full man,talking a ready man,writing an exact man.读书使人充实,谈话使人敏捷,写作使人准确。

2.原文回答中省略的部分,译成汉语时需要增词。例如:

Which do you like better,green or red?你喜欢哪一种颜色,绿色还是红色?

Neither.哪一种也不喜欢。(两者都不喜欢。)

3.原句比较中省略的部分,在译成汉语时需要补充出来。例如:

He is more concerned about others than about himself.他关心别人比关心自己都要多。

二、为了语义方面的'完整而增词。常见情况有下列几种:

1.增加量词。英语中的数词可以和可数名词直接连用,而译成汉语时需要借助量词。例如:

Father bought a new car.爸爸买了一辆新车。

A red sun is rising from the east.一轮红日正从东方冉冉升起。

2.在不及物动词后面增加名词。例如:

My parents tell me not to borrow from others.我的父母告诉我不要向别人借东西。

本文链接:https://www.caihuaka.com/fwzs/xiaoyuan/jq24m.html

Copyright © 2024. 才华咖 All right reserved. 浙ICP备20120231号-3

文字美图素材,版权属于原作者。部分文章内容由网友提供推送时因种种原因未能与原作者联系上,若涉及版权问题,敬请原作者联系我们,立即处理。