当前位置:才华咖 > 范文 > 爱好 > 友谊地久天长口琴简谱及歌词
手机版

友谊地久天长口琴简谱及歌词

来源:才华咖 阅读:2.19W 次

《友谊地久天长》(Auld Lang Syne),这是一首非常有名的诗歌,直译为逝去已久的日子。Auld Lang Syne是由十八世纪苏格兰诗人罗伯特彭斯(Robert Burns)根据当地父老口传录下的。下面由本站小编为大家介绍《友谊地久天长》口琴简谱,希望能帮到你。

  《友谊地久天长》口琴简谱
友谊地久天长口琴简谱及歌词
【图片来源:中国曲谱网】  《友谊地久天长》歌词

Should old acquaintance be forgot,

and never brought to mind?

Should old acquaintance be forgot,

and auld lang syne?

For auld lang syne, my dear,for auld lang syne,

we'll take a cup of kindness yet,

for auld lang syne。

And surely you'll buy your pint cup!

and surely I‘ll buy mine!

And we'll take a cup o' kindness yet,

for auld lang syne。

We two have run about the slopes,

and picked the dasies fine。

But we've wandered man ya weary foot。

Since auld lang syne。

We two have paddled in the stream,

From morning sun till dine;

But seas between us broad have roared,

Since auld lang syne。

And there's a hand my trusty friend!

And give us a hand o' thine!

And we'll take aright good-will draught,

for auld lang syne。

  《友谊地久天长》创作背景

即友谊地久天长,是《魂断蓝桥》《Its。A。Wonderful。Life》《When Harry Met Sally》中的电影主题曲。

在许多的西方国家,这首歌通常会在平安夜时演唱,象征送走旧年而迎接新的一年的'来临,它的主调并没有中文版本那样感伤,而这首歌在很多亚洲地区中的学校毕业礼或葬礼中作为曲子,象征告别或结束的悲伤无奈之情。据知,部分百货公司或机构在临近关门的时间,会播出此音乐,示意客人尽快离开。

Auld Lang Syne(中文译名:《友谊地久天长》)原是苏格兰民间歌曲。是十八世纪时(1700年~1799年),苏格兰诗人罗伯特·彭斯(Robert Burns)(1759-1796)根据当地一位老人的吟唱记录下了歌词。


本文链接:https://www.caihuaka.com/fwzs/aihao/zj34ge.html

Copyright © 2024. 才华咖 All right reserved. 浙ICP备20120231号-3

文字美图素材,版权属于原作者。部分文章内容由网友提供推送时因种种原因未能与原作者联系上,若涉及版权问题,敬请原作者联系我们,立即处理。